1 |
23:57:13 |
eng-rus |
demogr. |
Norman Rockwell's America |
белая Америка (Newsweek; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:53:16 |
eng-rus |
geogr. |
all over America |
по всей Америке |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:44:39 |
eng-rus |
idiom. |
get up the juice |
решиться (на что-либо) |
Olga Okuneva |
4 |
23:41:37 |
eng-rus |
hist. |
Dulcinian |
дольчинианец (последователь еретического учения фра Дольчино (XIII век)) |
WoodyWoo |
5 |
23:41:24 |
rus-ita |
tech. |
погружная гильза для контрольного термометра |
pozzetto termometro campione (система отопления) |
massimo67 |
6 |
23:39:42 |
eng-rus |
relig. |
honorableness |
благородство |
aspss |
7 |
23:34:33 |
eng-rus |
vulg. |
give it a shake |
стряхнуть (половой член после мочеиспускания) |
Баян |
8 |
23:31:36 |
rus-ita |
tech. |
предохранительный клапан |
pressostato di massima (система отопления) |
massimo67 |
9 |
23:31:16 |
eng-rus |
names |
Delmar |
Делмар (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
10 |
23:21:26 |
eng-rus |
inet. |
hosting |
размещение сайтов |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:20:02 |
eng-rus |
gen. |
my pleasure |
всегда к вашим услугам (не буквально, но может сойти) |
Баян |
12 |
23:17:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prefabricated housing |
жилое здание из сборных конструкций |
Игорь Миг |
13 |
23:15:40 |
rus-ger |
law |
переоформить |
umschreiben (что-либо, напр., права, на кого-либо) |
Лорина |
14 |
23:14:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unembellished |
без излишеств |
Игорь Миг |
15 |
23:13:38 |
rus-spa |
|
снаружи |
desde el exterior |
Tatian7 |
16 |
23:13:34 |
eng-rus |
names |
Shanna |
Шэнна (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
17 |
23:11:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sea change |
полнейшая трансформация |
Игорь Миг |
18 |
23:10:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sea change |
фундаментальный сдвиг |
Игорь Миг |
19 |
23:09:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sea change |
значительные перемены |
Игорь Миг |
20 |
23:09:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sea change |
существенные изменения |
Игорь Миг |
21 |
23:08:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sea change |
резкая перемена |
Игорь Миг |
22 |
23:08:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sea change |
радикальные перемены |
Игорь Миг |
23 |
23:07:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sea change |
важные изменения |
Игорь Миг |
24 |
23:06:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sea change |
глобальные перемены |
Игорь Миг |
25 |
23:06:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sea change |
крупные изменения |
Игорь Миг |
26 |
23:05:55 |
eng-rus |
names |
Shannan |
Шэннан (мужское и женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
27 |
23:05:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sea change |
огромные изменения |
Игорь Миг |
28 |
23:04:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sea change |
глубокие изменения |
Игорь Миг |
29 |
23:02:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sea change |
радикальные изменения |
Игорь Миг |
30 |
23:02:22 |
eng-rus |
names |
Shannon |
Шэннон (фамилия, мужское и женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
31 |
23:02:01 |
rus-ger |
|
развалившийся |
zusammengestürzt (о предприятии) |
Лорина |
32 |
23:00:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sea-change |
резкий разворот |
Игорь Миг |
33 |
22:57:09 |
rus-ger |
fin. |
приобретение активов |
Beschaffung der Aktiva |
Лорина |
34 |
22:55:06 |
rus-ger |
|
производственный вопрос |
betriebliche Frage |
Лорина |
35 |
22:52:14 |
rus-ita |
tech. |
Защита контура котла от отложений и механические загрязнений |
salvaguardare la caldaia dalle impurita e dai detriti presenti nel circuito esistente (контур котла) |
massimo67 |
36 |
22:51:39 |
eng-rus |
names |
Cillian |
Киллиан (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
37 |
22:50:46 |
rus-spa |
|
незначительные изменения |
modificaciones de pequeña monta |
serdelaciudad |
38 |
22:47:45 |
eng-rus |
names |
Keir |
Кир (мужское имя) |
Юрий Гомон |
39 |
22:46:51 |
eng |
abbr. univer. |
Rocky Mountain University |
RMU |
iwona |
40 |
22:46:26 |
eng-rus |
ecol. |
remanufacturing |
восстановление (восстановление изделия с соблюдением технических требований к исходному произведенному изделию, с использованием операций повторного использования, ремонта или замены деталей – определение USEPA) |
leselidze |
41 |
22:46:00 |
eng-rus |
names |
Cari |
Кэри (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
42 |
22:44:27 |
rus-ita |
tech. |
малое потребление энергии |
a basso consumo di energia |
massimo67 |
43 |
22:41:15 |
rus-ita |
tech. |
встроенный циркуляционный насос |
circolatore integrato |
massimo67 |
44 |
22:39:27 |
eng-rus |
names |
Kian |
Киан (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
45 |
22:39:02 |
eng-rus |
names |
Cian |
Киан (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
46 |
22:34:47 |
rus-ita |
tech. |
группа предохранительных устройств |
gruppo sicurezze |
massimo67 |
47 |
22:34:28 |
eng-rus |
progr. |
set of coded boolean expressions that are satisfiable |
множество закодированных выполнимых булевых формул |
ssn |
48 |
22:32:15 |
eng-rus |
progr. |
coded variable |
закодированная переменная |
ssn |
49 |
22:31:40 |
eng-rus |
progr. |
coded boolean expression |
закодированная булева формула |
ssn |
50 |
22:30:55 |
rus-ita |
tech. |
гидравлический компенсатор |
compensatore idraulico |
massimo67 |
51 |
22:29:58 |
eng-rus |
progr. |
codes for an unsatisfiable boolean expression |
коды невыполнимых булевых формул |
ssn |
52 |
22:28:28 |
eng-rus |
names |
Kieren |
Кирен (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
53 |
22:27:59 |
eng-rus |
progr. |
unsatisfiable boolean expression |
невыполнимая булева формула |
ssn |
54 |
22:27:12 |
rus-ger |
idiom. |
улыбка до ушей |
so ein Grinsen, dass die Ohren Besuch kriegen |
your_beth_time |
55 |
22:26:04 |
eng-rus |
names |
Kiera |
Кира (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
56 |
22:25:31 |
eng-rus |
progr. |
valid codes for a boolean expression |
правильные коды булевых формул |
ssn |
57 |
22:25:18 |
eng-rus |
names |
Keira |
Кира (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
58 |
22:24:57 |
eng-rus |
names |
Ciara |
Кира (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
59 |
22:23:40 |
eng-rus |
progr. |
boolean expressions |
булевы формулы |
ssn |
60 |
22:22:53 |
eng-rus |
names |
Kieran |
Киран (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
61 |
22:22:34 |
eng-rus |
progr. |
boolean expression |
булева формула |
ssn |
62 |
22:22:31 |
eng-rus |
names |
Ciaran |
Киран (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
63 |
22:22:05 |
eng-rus |
progr. |
valid code |
правильный код |
ssn |
64 |
22:18:03 |
rus-ita |
tech. |
используемая мощность |
Rendimento utile |
massimo67 |
65 |
22:13:45 |
rus-ger |
|
подчинённая |
Untergeordnete |
Лорина |
66 |
22:11:48 |
rus-ita |
tech. |
Номинальная тепловая производительность при температуре воды |
Potenza termica nominale con acqua a 80° |
massimo67 |
67 |
22:11:07 |
eng-rus |
|
Discrepancy Certificate |
акт о рекламации |
rechnik |
68 |
22:09:19 |
eng-rus |
|
maturity |
сформированность (из Oxford Advanced Learner's Dictionary (5th edition)) |
AlexandraTarshilova |
69 |
22:07:55 |
eng-rus |
progr. |
set of terminal strings |
множество терминальных цепочек |
ssn |
70 |
22:06:25 |
rus-ita |
tech. |
с высоким коэффициентом модуляции |
con elevato campo di modulazione |
massimo67 |
71 |
22:03:46 |
eng-rus |
law |
judgment on the case |
постановление по делу |
grafleonov |
72 |
22:03:24 |
rus-ita |
|
для достижения максимальной производительности эффективности и уменьшения снижения расхода топлива |
per l ottimizzazione dei consumi e la massimizzazione del rendimento |
massimo67 |
73 |
22:01:57 |
eng |
abbr. |
coded CFG |
coded context-free grammar |
ssn |
74 |
21:57:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prefabricated flat block |
панельный жилой дом |
Игорь Миг |
75 |
21:54:59 |
rus-dut |
dial. |
в дураках |
gefopt |
Сова |
76 |
21:54:02 |
eng-rus |
phys. |
buoyancy-induced convection |
естественная конвекция (то есть вызванная силой выталкивания Архимеда (в условиях микрогравитации/гравитации)) |
gameoverf |
77 |
21:54:01 |
eng-rus |
law |
diminishing of rights |
умаление прав |
grafleonov |
78 |
21:53:38 |
rus-ita |
|
принудительная тяга |
tiraggio forzato |
massimo67 |
79 |
21:53:36 |
eng-rus |
law |
derogation of rights |
умаление прав |
grafleonov |
80 |
21:52:58 |
eng |
abbr. progr. |
CFG |
context-free grammar |
ssn |
81 |
21:52:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
low-rise flat block |
малоэтажный многоквартирный жилой дом |
Игорь Миг |
82 |
21:46:00 |
eng-rus |
progr. |
encoding of context-free grammars |
способ кодировки контекстно-свободных грамматик |
ssn |
83 |
21:44:48 |
eng-rus |
clin.trial. |
open-label treatment |
открытое лечение |
Andy |
84 |
21:43:32 |
eng-rus |
progr. |
encoding |
способ кодировки |
ssn |
85 |
21:42:44 |
rus-ger |
topon. |
Новокузнецкий район |
Kreis Nowokusnezk (Россия) |
Лорина |
86 |
21:42:06 |
rus-ita |
|
водогрейный котёл |
caldaia termica |
massimo67 |
87 |
21:41:01 |
rus-dut |
dial. |
точно такой же |
eigenste |
Сова |
88 |
21:38:52 |
rus-ger |
law |
переоформлять |
neu ausstellen |
Лорина |
89 |
21:38:43 |
eng-rus |
med. |
injectable suspension |
инъекционная суспензия |
Andy |
90 |
21:35:28 |
eng-rus |
idiom. |
make a pitch for |
рекламировать (Her agent's been making a pitch for her books all over town.) |
VLZ_58 |
91 |
21:33:52 |
rus-spa |
|
отвечать в полном объёме, в полной мере, целиком и полностью, абсолютно |
cumplir a cabalidad |
serdelaciudad |
92 |
21:29:45 |
rus-ita |
|
переработка и утилизация |
Smaltimento E Rottamazione |
massimo67 |
93 |
21:29:21 |
eng-rus |
pharma. |
drug developer |
разработчик лекарств |
gameoverf |
94 |
21:25:09 |
rus-ita |
law |
идентификационный номер налогоплательщика |
C.F. |
spanishru |
95 |
21:24:52 |
rus-ita |
|
Гарантия завода-изготовителя |
Garanzia di fabbrica |
massimo67 |
96 |
21:24:04 |
rus-spa |
insur. |
стоимость восстановления объекта |
valor de reposicion |
serdelaciudad |
97 |
21:24:03 |
rus-spa |
insur. |
возмещаемая стоимость |
valor de reposicion |
serdelaciudad |
98 |
21:23:24 |
rus-spa |
econ. |
стоимость восстановления, стоимость замещения |
valor de reposicion |
serdelaciudad |
99 |
21:22:00 |
rus-ita |
fin. |
налоговый вычет |
detrazione fiscale (MISURA DELLA DETRAZIONE È possibile portare in detrazione dall'Irpef il 19% delle spese sanitarie per la parte eccedente l'importo di 129,11 euro. In sostanza, la detrazione spettante è pari al 19% della differenza tra il totale della somma spesa e la franchigia di 129,11 euro) |
massimo67 |
100 |
21:20:41 |
eng-rus |
med. |
bicoronal flap |
бикорональный лоскут |
V.Sok |
101 |
21:17:25 |
rus-ita |
tech. |
Проверка устройства защитного отключения |
Prova Test Differenziale Salvavita |
massimo67 |
102 |
21:14:42 |
eng-rus |
saying. |
in the land of the blind, a one-eyed man is king |
на безбабье и жена – женщина |
VLZ_58 |
103 |
21:09:15 |
eng-rus |
|
construct a psychological profile |
составить психологический портрет (If nothing else, the extensive review of all materials that is necessary to construct a psychological profile will often in itself bring to life previously overlooked investigative tools.) |
VLZ_58 |
104 |
21:09:05 |
rus-dut |
dial. |
занудств |
gremel |
Сова |
105 |
21:07:48 |
eng-rus |
biol. |
entorhinal cortex |
энторинальная кора (головного мозга) |
MichaelBurov |
106 |
21:05:43 |
rus-ita |
tech. |
мерам охраны труда и безопасности на стройке |
Messa In Sicurezza Del Cantiere |
massimo67 |
107 |
21:05:34 |
eng-rus |
inet. |
hosting |
сервер размещения сайтов |
Alex_Odeychuk |
108 |
21:05:27 |
eng-rus |
slang |
pop some popcorn |
запастись попкорном (интернет-сленг, напр., "I'm poppin' some popcorn for the comments" – "Запасся попкорном в ожидании комментов") |
Рина Грант |
109 |
21:04:13 |
eng-rus |
progr. |
host |
сервер размещения |
Alex_Odeychuk |
110 |
21:01:57 |
eng-rus |
|
build a psychological profile |
составить психологический портрет (If you are talking about building an actual psychological profile, you probably want a psychologist or psychiatrist to answer the question.) |
VLZ_58 |
111 |
20:59:17 |
eng-rus |
|
International Day for Preservation of the Ozone Layer |
Международный день охраны озонового слоя (отмечается 16 сентября) |
luisochka |
112 |
20:58:39 |
eng-rus |
|
assemble a psychological profile |
составить психологический портрет (The questions are asked over and over again as the psychiatrists try to assemble a psychological portrait on each man.) |
VLZ_58 |
113 |
20:58:02 |
rus-ita |
tech. |
стимулирующие тарифы компании GSE кто решил |
incentivo GSE (кто решил использовать альтернативные источники энергии Gestore dei Servizi Energetici GSE S.p.A.) |
massimo67 |
114 |
20:54:56 |
eng-rus |
int.rel. |
Covenant of Mayors |
Соглашение Мэров |
Камакина |
115 |
20:50:53 |
eng-rus |
|
azure |
выкрашивать в лазурный цвет |
PanKotskiy |
116 |
20:45:21 |
eng-rus |
|
patchy |
фрагментарный |
PanKotskiy |
117 |
20:45:02 |
rus-dut |
dial. |
пустое пространство |
ijlte |
Сова |
118 |
20:42:37 |
rus-dut |
dial. |
взорваться |
uiteenspatten |
Сова |
119 |
20:32:59 |
eng-rus |
|
World Day to Combat Desertification |
Всемирный день борьбы с опустыниванием |
luisochka |
120 |
20:30:59 |
eng-rus |
|
profile |
изображать |
VLZ_58 |
121 |
20:28:41 |
rus-dut |
dial. |
мягкий |
wak (zwaak) |
Сова |
122 |
20:28:03 |
eng-rus |
progr. |
custom component |
специальный компонент |
Alex_Odeychuk |
123 |
20:26:53 |
rus-dut |
dial. |
свисать, болтаться, шататься, качаться о зубе |
knobbellen |
Сова |
124 |
20:24:48 |
eng-rus |
progr. |
single code base |
единая кодовая база (e.g., from phones to tablets to desktops) |
ssn |
125 |
20:24:18 |
eng-rus |
progr. |
with a single codebase |
с единой кодовой базой (embarcadero.com) |
Alex_Odeychuk |
126 |
20:22:26 |
eng-rus |
progr. |
builder |
система сборки кода (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
127 |
20:21:58 |
rus-dut |
dial. |
влажный |
wak |
Сова |
128 |
20:19:51 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
bug tracker |
баг-трекер |
SirReal |
129 |
20:19:19 |
eng-rus |
progr. |
bug tracker |
система отслеживания ошибок (прикладная программа, разработанная с целью помочь разработчикам программного обеспечения (программистам, тестировщикам и др.) учитывать и контролировать ошибки и неполадки, найденные в программах, пожелания пользователей, а также следить за процессом устранения этих ошибок и выполнения или невыполнения пожеланий пользователей; из кн.: Браун И. Веб-разработка с применением Node и Express. Полноценное использование стека JavaScript) |
Alex_Odeychuk |
130 |
20:18:45 |
eng-rus |
progr. |
bug tracking |
отслеживание ошибок (учёт и контроль ошибок и неполадок, найденных в приложениях, пожеланий пользователей, а также контроль устранения этих ошибок и выполнения или невыполнения пожеланий пользователей) |
Alex_Odeychuk |
131 |
20:16:45 |
eng-rus |
obs. |
hosting |
пристанище |
Alex_Odeychuk |
132 |
20:16:16 |
eng-rus |
progr. |
hosting |
внешнее размещение проектов |
Alex_Odeychuk |
133 |
20:15:57 |
eng-rus |
inet. |
hosting |
внешнее размещение |
Alex_Odeychuk |
134 |
20:15:46 |
eng-rus |
|
look out! |
атас! |
DC |
135 |
20:15:25 |
eng-rus |
progr. |
hosting service |
служба внешнего размещения проектов |
Alex_Odeychuk |
136 |
20:14:45 |
eng-rus |
progr. |
hosting |
размещение проектов |
Alex_Odeychuk |
137 |
20:13:05 |
eng-rus |
inet. |
user content |
пользовательские материалы |
Alex_Odeychuk |
138 |
20:12:54 |
eng-rus |
inet. |
user content |
пользовательское информационное наполнение |
Alex_Odeychuk |
139 |
20:11:44 |
eng-rus |
progr. |
APIs |
спектр интерфейсов прикладного программирования (базирующихся вокруг актуального программного продукта) |
Alex_Odeychuk |
140 |
20:10:38 |
eng-rus |
inet. |
downloads |
файлы для загрузки |
Alex_Odeychuk |
141 |
20:09:49 |
eng-rus |
IT |
diff |
разница между двумя версиями файла |
Alex_Odeychuk |
142 |
20:09:01 |
eng-rus |
progr. |
repository |
репозиторий для хранения исходного кода |
Alex_Odeychuk |
143 |
20:07:21 |
eng-rus |
progr. |
centralized server repository |
централизованный серверный репозиторий |
Alex_Odeychuk |
144 |
20:05:53 |
eng-rus |
progr. |
repository permission management |
управление допуском к репозиторию |
Alex_Odeychuk |
145 |
20:05:35 |
eng-rus |
progr. |
remote, shared repository |
удалённый общий репозиторий |
Alex_Odeychuk |
146 |
20:05:28 |
eng-rus |
progr. |
Repository API Reference |
Справочник по API репозитория |
ssn |
147 |
20:05:20 |
eng-rus |
progr. |
shared repository |
совместно используемый репозиторий |
Alex_Odeychuk |
148 |
20:05:11 |
eng-rus |
progr. |
server repository |
серверный репозиторий |
Alex_Odeychuk |
149 |
20:05:01 |
rus-dut |
dial. |
щёлочка |
schreefje |
Сова |
150 |
20:04:43 |
eng-rus |
progr. |
private repository |
внутренний репозиторий |
Alex_Odeychuk |
151 |
20:03:36 |
eng-rus |
anat. |
external root sheath |
внешнее корневое влагалище (волоса) |
Скоробогатов |
152 |
20:03:18 |
eng-rus |
progr. |
version control system repository |
репозиторий системы управления версиями |
Alex_Odeychuk |
153 |
20:02:32 |
eng-rus |
progr. |
repository |
репозиторий системы управления версиями |
Alex_Odeychuk |
154 |
19:59:44 |
eng-rus |
progr. |
parental remote repository |
родительский удалённый репозиторий |
Alex_Odeychuk |
155 |
19:58:59 |
eng-rus |
soviet. |
repository |
фонд (фонд электронных материалов; современный эквивалент: репозиторий исходного кода) |
Alex_Odeychuk |
156 |
19:58:07 |
eng-rus |
IT |
repository of test results |
фонд результатов тестирования |
Alex_Odeychuk |
157 |
19:57:41 |
rus-ger |
manag. |
деятельность по управлению |
Verwaltungstätigkeit |
Лорина |
158 |
19:57:39 |
eng-rus |
progr. |
repository of test results |
репозиторий результатов тестирования |
Alex_Odeychuk |
159 |
19:57:28 |
eng-rus |
progr. |
public repository |
публичный репозиторий |
Alex_Odeychuk |
160 |
19:57:00 |
eng-rus |
progr. |
pull |
синхронизация вниз (с локальным репозиторием кода) |
Alex_Odeychuk |
161 |
19:56:16 |
eng-rus |
progr. |
private repository |
приватный репозиторий |
Alex_Odeychuk |
162 |
19:55:54 |
eng-rus |
progr. |
push |
синхронизация вверх (с локальным репозиторием кода; передает все новые данные (отсутствующие в удалённом репозитории) из локального репозитория в удалённый репозиторий) |
Alex_Odeychuk |
163 |
19:55:13 |
eng-rus |
progr. |
push |
помещение данных в удалённый репозиторий |
Alex_Odeychuk |
164 |
19:54:18 |
eng-rus |
progr. |
pull |
получение данных из удалённого репозитория |
Alex_Odeychuk |
165 |
19:53:48 |
rus-dut |
|
виться, клубиться |
opstijgen |
Сова |
166 |
19:43:56 |
rus-dut |
|
видимость |
schijngestalte |
Сова |
167 |
19:43:48 |
eng-rus |
progr. |
commit |
зафиксировать состояние репозитория |
Alex_Odeychuk |
168 |
19:42:56 |
eng |
abbr. med. |
AASI |
ambulatory arterial stiffness index |
Natalya Rovina |
169 |
19:41:46 |
eng-rus |
progr. |
code base |
кодовая база (исходный код (текст), необходимый для сборки отдельной программы или её компонента. Кодовая база обычно включает исходный код, написанный программистами, и не содержит код, созданный автоматически специализированными инструментами, не содержит двоичные файлы библиотек, может содержать конфигурационные файлы; Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
170 |
19:37:55 |
eng-rus |
progr. |
build on the source |
выполнять сборку исходного кода |
Alex_Odeychuk |
171 |
19:35:35 |
eng-rus |
anat. |
germinative layer |
ростковый слой (эпидермиса) |
Скоробогатов |
172 |
19:35:16 |
rus-ger |
|
с богатой фантазией |
fantasiebegabt |
marawina |
173 |
19:33:35 |
eng-rus |
anat. |
clear layer |
блестящий слой (эпидермиса) |
Скоробогатов |
174 |
19:32:21 |
eng-rus |
progr. |
reduce page load |
уменьшить время загрузки страницы |
Alex_Odeychuk |
175 |
19:26:14 |
eng-rus |
med. |
Gensini score |
суммарный индекс стенозов Генсини (Для оценки степени атеросклеротического ремоделирования коронарных артерий) |
Natalya Rovina |
176 |
19:22:39 |
eng-rus |
|
fire department |
пожарная охрана (fire department (US) = fire brigade. ORD) |
Alexander Demidov |
177 |
19:20:50 |
eng-rus |
progr. |
page load |
загрузка страницы |
Alex_Odeychuk |
178 |
19:20:31 |
eng-rus |
|
emergency telephone numbers |
телефоны экстренных служб (In many countries the public switched telephone network has a single emergency telephone number (sometimes known as the universal emergency telephone number or the emergency services number) that allows a caller to contact local emergency services for assistance. The emergency number differs from country to country; it is typically a three-digit number so that it can be easily remembered and dialed quickly. Some countries have a different emergency number for each of the different emergency services; these often differ only by the last digit. See List of emergency telephone numbers. WK) |
Alexander Demidov |
179 |
19:20:15 |
eng-rus |
IT |
flat dependency graph |
плоский граф зависимостей |
Alex_Odeychuk |
180 |
19:19:24 |
eng-rus |
|
emergency numbers |
телефоны экстренных служб |
Alexander Demidov |
181 |
19:14:52 |
eng-rus |
anat. |
Krause's corpuscle |
луковица Краузе |
Скоробогатов |
182 |
19:13:49 |
eng-rus |
|
airport transfer service |
доставка из аэропорта и обратно (Доставка из аэропорта (с вокзала) и обратно: To make sure your arrival in the UK is as trouble-free as possible, we recommend that you book our Airport/Station Transfer service.) |
Alexander Demidov |
183 |
19:13:18 |
eng-rus |
quot.aph. |
... to the rescue |
... придёт на помощь (спешит на помощь) |
Alex_Odeychuk |
184 |
19:10:13 |
rus-ger |
polit. |
ЛГБТ-активист |
LGBT-Aktivist |
Andrey Truhachev |
185 |
19:09:55 |
eng-ger |
polit. |
LGBT activist |
LGBT-Aktivist |
Andrey Truhachev |
186 |
19:09:47 |
eng-rus |
progr. |
client-side development |
разработка клиентской стороны (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
187 |
19:09:29 |
eng-rus |
polit. |
LGBT activist |
ЛГБТ-активист |
Andrey Truhachev |
188 |
19:07:44 |
eng-rus |
progr. |
theming |
тематическое оформление сайта (e.g., using Bootstrap) |
Alex_Odeychuk |
189 |
19:06:59 |
eng-rus |
progr. |
theming |
тематическое оформление интерфейса |
Alex_Odeychuk |
190 |
19:06:08 |
eng-rus |
comp.graph. |
theming |
тематический интерфейс |
Alex_Odeychuk |
191 |
19:05:55 |
eng-rus |
IT |
theming |
тематическое оформление рабочей среды (cовокупность визуальных и звуковых настроек интерфейса рассматривается как тема рабочей среды) |
Alex_Odeychuk |
192 |
19:00:13 |
rus-ger |
met. |
намотчик |
Aufroller |
Tiraspol |
193 |
18:58:17 |
eng-rus |
clin.trial. |
safety signal |
сообщение о проблемах безопасности |
LenaSH |
194 |
18:55:32 |
eng-rus |
|
bubble tea |
пенистый чай |
OstrichReal1979 |
195 |
18:54:42 |
eng-rus |
amer. |
overstep |
злоупотреблять полномочиями |
Aprilen |
196 |
18:54:41 |
eng-rus |
mus. |
criminal underworld song |
блатная песня |
VLZ_58 |
197 |
18:53:33 |
eng-rus |
mus. |
gangster song |
блатная песня |
VLZ_58 |
198 |
18:53:30 |
rus-ita |
tech. |
система заземления |
Impianto Di Messa A Terra |
massimo67 |
199 |
18:52:36 |
eng-rus |
mus. |
criminal underworld music |
блатная музыка (Shanson, Russian criminal underworld music) |
VLZ_58 |
200 |
18:51:44 |
rus-fre |
cook. |
амюз-буш |
amuse-bouche (Это всякая закусочная мелочёвка – то же, что английское finger food (а во французском чаще amuse-bouche или amuse-gueule). В общем, то, что не требует тарелок с вилками и не откусывается от большого куска, а просто легко кладётся в рот. :) dic.mt) |
Viktor N. |
201 |
18:49:11 |
ita |
|
G.U.N. 147 Del 26/06/2012 - S.O. |
G.U. n.147 del 26/06/2012 s.o. Gazzetta Ufficiale 26 giugno 2012, n. 147 - Supplemento Ordinario |
massimo67 |
202 |
18:45:02 |
rus-ger |
anat. |
костный таз |
knöchernes Becken |
Юрий Павленко |
203 |
18:40:01 |
rus-ita |
|
предварительное извещение |
Comunicazione Preventiva |
massimo67 |
204 |
18:38:02 |
eng-rus |
|
to-go coffee |
кофе навынос |
OstrichReal1979 |
205 |
18:28:49 |
rus-ita |
|
свидетельство об Оценке отсутствии, соблюдении, соответствии действующих норм в области сейсмической опасности |
Asseverazione Sismica |
massimo67 |
206 |
18:27:02 |
eng-rus |
|
destination |
пункт назначения |
Tanya Gesse |
207 |
18:23:08 |
eng-rus |
inf. |
spare part |
мебель |
Баян |
208 |
18:19:48 |
eng-rus |
el. |
dirtbox |
технология цифрового приёмника (Planes are often equipped with tech known as dirtboxes, so-called for the initials DRT that stand for Digital Receiver Technology. They work by mimicking the job of telecommunication towers, tricking mobile phones into sending unique registration data to the dirtbox device.) |
Гевар |
209 |
18:16:53 |
rus-ger |
topon. |
Виктория |
Victoria (столица Сейшельских Островов) |
Лорина |
210 |
18:14:20 |
rus-ger |
topon. |
Республика Сейшельские Острова |
Republik Seychellen |
Лорина |
211 |
18:13:57 |
rus-ita |
|
обследовании строительных конструкций здания |
Verifica Strutturale dell’edificio |
massimo67 |
212 |
18:11:04 |
rus-ita |
|
техническое обследование |
Sopralluogo Tecnico |
massimo67 |
213 |
18:10:51 |
eng-rus |
inf. |
scram |
спетлять |
Баян |
214 |
18:09:06 |
eng-rus |
fig. |
trim the fat |
избавляться от балласта ("балласт" в значении бесполезные люди/друзья/сотрудники) |
mikhailS |
215 |
18:05:07 |
rus-ger |
law |
оформить |
in vorschriftsmäßiger Form erledigen (сделку и т. п.) |
Лорина |
216 |
18:03:19 |
rus-ita |
|
учёт энергопотребления |
Audit Energetico |
massimo67 |
217 |
18:01:23 |
eng-rus |
psychol. |
surrogate father |
суррогат отца (enc-dic.com) |
Andrey Truhachev |
218 |
18:00:16 |
rus-ger |
psychol. |
суррогат отца |
Ersatzvater (enc-dic.com) |
Andrey Truhachev |
219 |
17:59:59 |
rus-dut |
|
в конечном счёте |
duur: op de lange duur |
Сова |
220 |
17:58:48 |
eng-rus |
psychol. |
father surrogate |
суррогат отца (enc-dic.com) |
Andrey Truhachev |
221 |
17:57:56 |
eng-rus |
psychol. |
father surrogate |
отцовское имаго (enc-dic.com) |
Andrey Truhachev |
222 |
17:57:41 |
eng-rus |
psychol. |
father surrogate |
отцовская фигура (enc-dic.com) |
Andrey Truhachev |
223 |
17:56:36 |
eng-rus |
idiom. |
tip the scales |
склонить чашу весов (Your involvement in a friend's project could tip the scales of success, so chip in.) |
VLZ_58 |
224 |
17:54:48 |
rus-ita |
|
исполнительная документация |
Progettazione as built |
massimo67 |
225 |
17:54:02 |
rus-ger |
psychol. |
отцовская фигура |
Vaterfigur (Тот, кто занимает место и, следовательно, принимает на себя роль реального отца. Это может использоваться с любой из двух коннотаций: 1. Подразумевается, что человек принял на себя полный комплект функций реального отца, которого он заменяет; как, напр., отчим или приёмный отец. 2. Подразумевается, что индивид выполняет психологически важную функцию, обычно такую, как становление взрослым мужчиной, с которым он себя идентифицирует.) |
Andrey Truhachev |
226 |
17:53:11 |
eng-rus |
psychol. |
father figure |
отцовская фигура (Тот, кто занимает место и, следовательно, принимает на себя роль реального отца. Это может использоваться с любой из двух коннотаций: 1. Подразумевается, что человек принял на себя полный комплект функций реального отца, которого он заменяет; как, напр., отчим или приёмный отец. 2. Подразумевается, что индивид выполняет психологически важную функцию, обычно такую, как становление взрослым мужчиной, с которым он себя идентифицирует.) |
Andrey Truhachev |
227 |
17:52:26 |
eng-rus |
|
how relevant it is |
насколько это существенно |
vatnik |
228 |
17:50:38 |
rus-ita |
|
оформление разрешительной необходимой документации в муниципалитете |
Pratiche autorizzative comunali |
massimo67 |
229 |
17:49:21 |
eng-rus |
ophtalm. |
cross-cylinder |
кросс-цилиндр (Прибор, предназначенный для определения положения осей астигматизма. Состоит из двух цилиндрических линз равной преломляющей силы.) |
Liza G. |
230 |
17:48:49 |
rus-ita |
|
оформление разрешительной необходимой документации |
Pratiche |
massimo67 |
231 |
17:47:10 |
eng-rus |
drug.name |
Abilify |
Абилифай (лекарственное средство для лечения шизофрении) |
Andy |
232 |
17:46:51 |
rus-ita |
|
Исполнительный проект |
Progettazione as built |
massimo67 |
233 |
17:40:51 |
rus-ita |
|
оформление разрешительной необходимой документации |
pratiche burocratiche |
massimo67 |
234 |
17:37:06 |
rus-ger |
psychol. |
фигура отца |
Vaterfigur |
Andrey Truhachev |
235 |
17:33:01 |
rus-spa |
|
гуакамоле |
guacamole |
OstrichReal1979 |
236 |
17:31:41 |
eng-rus |
pharma. |
Multivariate Statistical Process Control |
многопараметровый статистический контроль процессов (MSPC) |
arturmoz |
237 |
17:30:59 |
eng-rus |
polit. |
central figure |
вождь |
Andrey Truhachev |
238 |
17:30:58 |
eng-rus |
histol. |
discohesive |
рыхлый (о ткани опухоли) |
doc090 |
239 |
17:28:54 |
eng-rus |
pharma. |
multivariate data analysis |
многопараметровый анализ данных (MVDA) |
arturmoz |
240 |
17:28:43 |
eng-rus |
polit. |
guiding figure |
руководящая фигура |
Andrey Truhachev |
241 |
17:28:40 |
rus-spa |
|
день почитания умерших |
Día de Muertos |
OstrichReal1979 |
242 |
17:23:18 |
rus-ger |
polit. |
глава |
Leitfigur |
Andrey Truhachev |
243 |
17:22:46 |
eng-rus |
polit. |
leading figure |
вождь |
Andrey Truhachev |
244 |
17:14:17 |
rus-spa |
lit., f.tales |
Кот в сапогах |
El Gato con Botas |
Alexander Matytsin |
245 |
17:12:37 |
eng-rus |
|
judgmental |
осуждающий |
DC |
246 |
16:58:32 |
rus-ger |
oil |
дорожная карта |
Roadmap (duden.de) |
TatsianaK |
247 |
16:58:21 |
eng-ger |
polit. |
leading figure |
Leitfigur |
Andrey Truhachev |
248 |
16:56:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in someone's idea |
как считает (кто-либо) |
Игорь Миг |
249 |
16:55:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in someone's idea |
так как себе представляет (кто-либо) |
Игорь Миг |
250 |
16:53:27 |
eng-rus |
idiom. |
be under a microscope |
находиться под колпаком |
VLZ_58 |
251 |
16:52:42 |
eng-rus |
idiom. |
keep under one's eye |
держать под колпаком |
VLZ_58 |
252 |
16:51:43 |
eng-rus |
AI. |
orthogonal matching pursuit |
ортогональное согласованное преследование |
sas_proz |
253 |
16:50:49 |
eng-rus |
|
by lot |
методом жребия (using a method of choosing somebody to do something in which each person takes a piece of paper, etc. from a container and the one whose paper has a special mark is chosen. OALD) |
Alexander Demidov |
254 |
16:50:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
narrative |
подход |
Игорь Миг |
255 |
16:49:30 |
eng-rus |
|
by lot |
по жребию (by means of casting lots, by chance. BED) |
Alexander Demidov |
256 |
16:49:24 |
eng-rus |
idiom. |
shiver in one's boots over every copper |
дрожать над каждой копейкой |
VLZ_58 |
257 |
16:48:52 |
rus-ger |
polit. |
предводитель |
Leitfigur ("Zuletzt hatte der 78-Jährige, der immer noch Leitfigur seiner Partei Forza Italia ist, eine Rückkehr in die große Politik angekündigt: "Natürlich werde ich wieder kandidieren.") |
Andrey Truhachev |
258 |
16:48:37 |
rus-ger |
polit. |
руководитель |
Leitfigur ("Zuletzt hatte der 78-Jährige, der immer noch Leitfigur seiner Partei Forza Italia ist, eine Rückkehr in die große Politik angekündigt: "Natürlich werde ich wieder kandidieren.") |
Andrey Truhachev |
259 |
16:48:23 |
rus-ger |
polit. |
лидер |
Leitfigur ("Zuletzt hatte der 78-Jährige, der immer noch Leitfigur seiner Partei Forza Italia ist, eine Rückkehr in die große Politik angekündigt: "Natürlich werde ich wieder kandidieren.") |
Andrey Truhachev |
260 |
16:47:26 |
eng-rus |
idiom. |
take enormous care of |
пылинке не давать сесть |
VLZ_58 |
261 |
16:47:17 |
rus-ger |
polit. |
вождь |
Leitfigur |
Andrey Truhachev |
262 |
16:47:16 |
rus-ger |
polit. |
ведущая фигура |
Leitfigur |
Andrey Truhachev |
263 |
16:45:35 |
eng-rus |
|
boat driving licence |
права на управление маломерным судном |
Alexander Demidov |
264 |
16:43:29 |
eng-rus |
idiom. |
take enormous care of |
сдувать пылинки |
VLZ_58 |
265 |
16:43:11 |
rus-ger |
pomp. |
первостроитель |
Übervater |
Andrey Truhachev |
266 |
16:38:39 |
rus-fre |
el. |
агрегат электрического вентилятора |
groupe moto-ventilateur |
traductrice-russe.com |
267 |
16:38:33 |
eng-rus |
rhetor. |
the most important thing you will take home from reading this book is |
самое важное из того, что вы получите от прочтения этой книги,-это |
Alex_Odeychuk |
268 |
16:32:48 |
eng-rus |
|
a nuts-and-bolts description of |
основные сведения о (чём-либо) |
Alex_Odeychuk |
269 |
16:32:02 |
eng-rus |
|
a nuts-and-bolts description of |
описание основных моментов (чего-либо / ..., связанных с чем-либо) |
Alex_Odeychuk |
270 |
16:31:19 |
rus-spa |
ichtyol. |
толстолобик |
Carpa plateada (Hypophthalmichthys molitrix; FAO Names: En - Silver carp, Fr - Carpe argentée, Es - Carpa plateada) |
Jelly |
271 |
16:30:25 |
eng-rus |
|
with a thorough knowledge of |
с глубоким знанием (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
272 |
16:30:15 |
eng-rus |
fig. |
clench |
порывать (с кем-или чем-либо) |
Vadim Rouminsky |
273 |
16:29:24 |
rus-ger |
topon. |
Шан |
Schaan (община и город в Лихтенштейне) |
Лорина |
274 |
16:25:05 |
rus-spa |
ichtyol. |
карась |
carpín ((Carassius carassius) es una especie de peces de la familia de los Cyprinidae en el orden de los Cypriniformes.) |
Jelly |
275 |
16:19:40 |
eng-rus |
rude |
fuck off |
съёбывать |
valtih1978 |
276 |
16:19:23 |
rus-ger |
law |
оформлять |
in vorschriftsmäßiger Form erledigen (сделку и т. п.) |
Лорина |
277 |
16:18:08 |
rus-dut |
|
преъявлять обвинения |
aanklagen |
Сова |
278 |
16:18:05 |
eng-rus |
account. |
presentation currency |
отчётная валюта |
Alex_UmABC |
279 |
16:17:42 |
rus-spa |
ichtyol. |
бычки |
gobio ((Gobio gobio) es una especie de pez de la familia de los ciprínidos) |
Jelly |
280 |
16:12:54 |
rus-ger |
|
оформлять |
ausschmücken (украсить) |
Лорина |
281 |
16:12:29 |
eng-rus |
stat. |
cumulative fraction |
накопленная доля |
Andy |
282 |
16:07:55 |
eng-rus |
names |
Llew Mejia |
Ллеу Мехия (известный художник-фрилансер) |
OstrichReal1979 |
283 |
16:04:58 |
rus-dut |
|
собственной персоной |
hoogsteigen persoon |
Сова |
284 |
15:55:33 |
eng-rus |
|
have |
быть укомплектованным (Finally make sure the boat has the required items to enable you to effectively navigate and make safe passage.) |
Alexander Demidov |
285 |
15:54:13 |
eng-rus |
foreig.aff. |
foreign affairs columnist |
журналист-международник |
sophistt |
286 |
15:51:30 |
rus-ger |
|
административно-бытовой комбинат |
administrative kommunale Betriebsvereinigung |
Лорина |
287 |
15:45:24 |
rus-fre |
foreig.aff. |
журналист-международник |
chroniqueur des affaires étrangères |
sophistt |
288 |
15:42:42 |
rus |
abbr. |
АБК |
административно-бытовой комбинат |
Лорина |
289 |
15:35:40 |
rus-ger |
law |
и напротив |
demgegenüber |
dolmetscherr |
290 |
15:25:13 |
rus-ger |
law |
ликвидированный |
liquidiert |
Лорина |
291 |
15:21:38 |
rus-dut |
|
служить, послужить в качестве |
dienen voor, als |
Сова |
292 |
15:16:00 |
rus-fre |
|
строительные отходы |
gravats |
smaginn |
293 |
15:12:26 |
rus-ger |
topon. |
Прокопьевск |
Prokopjewsk (город в Кемеровской области, Россия) |
Лорина |
294 |
15:12:07 |
rus-dut |
ed. |
послужить |
ziсh ten dienste stellen voor |
Сова |
295 |
15:11:48 |
rus-ger |
topon. |
Прокопьевский район |
Kreis Prokopjewsk |
Лорина |
296 |
15:04:48 |
rus-ita |
tech. |
предварительный расчёт выработки электроэнергии фотоэлектрическими модулями солнечными батареями на основе Геоинформационной системы распределения солнечного излучения |
PVGIS stime di generazione elettricita solare (Photovoltaic Geographical Information System) |
massimo67 |
297 |
15:03:54 |
rus-dut |
ed. |
задирать |
scheen: iemand tegen de schenen te schoppen (=ruzie zoeken) |
Сова |
298 |
14:58:52 |
eng-rus |
ecol. |
climate index |
климатические показатели |
ladyinred |
299 |
14:44:54 |
eng-rus |
|
vaticination |
предвозвестие |
VLZ_58 |
300 |
14:44:53 |
eng-rus |
|
vaticination |
предвозвещение |
VLZ_58 |
301 |
14:42:56 |
eng-rus |
|
vaticination |
предречение |
VLZ_58 |
302 |
14:31:38 |
rus-ger |
oil |
нефтесервисная компания |
Öldienstleister |
TatsianaK |
303 |
14:24:28 |
rus-ita |
tech. |
оптимизатор мощности |
ottimizzatore di potenza |
massimo67 |
304 |
14:23:38 |
rus-fre |
auto. |
муфта охлаждения |
manchon de refroidissement |
I. Havkin |
305 |
14:23:11 |
eng-rus |
auto. |
cooling sleeve |
муфта охлаждения |
I. Havkin |
306 |
14:15:11 |
eng-rus |
nautic. |
marine bunker fuel |
бункерное топливо для морских судов |
Dude67 |
307 |
14:12:25 |
eng-rus |
|
subs benches |
скамейки запасных (subs bench (also subs' bench) NOUN = substitutes' bench. oxforddictionaries.com) |
Alexander Demidov |
308 |
14:12:13 |
eng-rus |
|
mockumentary |
приколистика |
VLZ_58 |
309 |
14:06:35 |
eng-rus |
metrol. |
Swiss Assay Office |
Швейцарская пробирная палата |
Dude67 |
310 |
14:04:52 |
rus-ita |
|
государственный заказчик |
stazione appaltante |
massimo67 |
311 |
14:04:51 |
rus-ita |
|
организация-заказчик |
stazione appaltante |
massimo67 |
312 |
14:03:26 |
eng-rus |
|
International Fresh Water Sport Fishing Federation |
Международная федерация рыболовного спорта в пресной воде (Fédération Internationale de la Pêche Sportive en Eau Douce) |
Alexander Demidov |
313 |
14:03:14 |
eng-rus |
|
FIPSed |
Международная федерация рыболовного спорта в пресной воде |
Alexander Demidov |
314 |
14:02:53 |
eng-rus |
immunol. |
tip wash station |
промывная станция для наконечников |
Dude67 |
315 |
14:00:51 |
eng-rus |
weap. |
cold bore shot |
холодный ствол (выстрел из смазанного, холодного и очищенного оружия. Точка попадания у холодного ствола выше, чем у горячего. Происходит это в большей степени не из-за температуры ствола, а от того, что ствол "свежечищенный" и в нем присутствует смазка – пуля выходит с большей начальной скоростью.) |
Dominator_Salvator |
316 |
14:00:27 |
eng-rus |
weap. |
cold bore shot |
выстрел из холодного ствола (выстрел из смазанного, холодного и очищенного оружия. Точка попадания у холодного ствола выше, чем у горячего. Происходит это в большей степени не из-за температуры ствола, а от того, что ствол "свежечищенный" и в нем присутствует смазка – пуля выходит с большей начальной скоростью.) |
Dominator_Salvator |
317 |
14:00:18 |
eng-rus |
immunol. |
positive antibody test |
положительный тест на антитела |
Dude67 |
318 |
13:56:24 |
rus-ger |
law |
ассоциированное лицо |
affiliierte Person |
Лорина |
319 |
13:56:04 |
eng-rus |
|
rejection |
отвержение |
eugrus |
320 |
13:41:33 |
eng-rus |
engin. |
horizontal vortex |
горизонтальный вихрь |
I. Havkin |
321 |
13:40:51 |
eng-rus |
inf. |
exactly |
так и не иначе |
VLZ_58 |
322 |
13:29:20 |
eng-rus |
engin. |
vertical vortex |
вертикальный вихрь |
I. Havkin |
323 |
13:29:00 |
eng-rus |
idiom. |
so that no one thinks that life is just a bed of roses |
чтобы жизнь мёдом не казалась |
VLZ_58 |
324 |
13:28:58 |
eng-rus |
engin. |
tumble vortex |
вертикальный вихрь |
I. Havkin |
325 |
13:28:30 |
eng-rus |
idiom. |
so that no one thinks that life is all wine and roses |
чтобы жизнь мёдом не казалась |
VLZ_58 |
326 |
13:24:00 |
eng-rus |
|
legacy |
завещанные деньги/средства ("On the hill, where kites used to be flown, stood the fine college which Mr. Laurence's munificent legacy had built." – Louisa May Alcott, Jo's Boys, 1886) |
VLZ_58 |
327 |
13:21:34 |
eng-rus |
avia. |
hub |
база |
finebyme |
328 |
13:18:50 |
rus-ita |
tech. |
датчик униполярный |
sensore omopolare |
massimo67 |
329 |
13:13:52 |
eng-rus |
|
do the bookkeeping |
вести бухгалтерию (reverso.net) |
Aslandado |
330 |
13:12:14 |
eng-rus |
|
munificent |
огромный |
VLZ_58 |
331 |
13:11:52 |
eng-rus |
|
munificent |
крупный (Each taco is $3, and each is munificent. You might not manage more than two.) |
VLZ_58 |
332 |
13:09:40 |
rus-ger |
law |
правовые последствия |
eintretende Rechtsfolgen |
dolmetscherr |
333 |
13:08:16 |
rus-ger |
law |
возможность принятия |
Abnahmefähigkeit |
dolmetscherr |
334 |
13:00:50 |
eng-rus |
slang |
drag |
отстой |
driven |
335 |
12:56:45 |
rus-ger |
|
подлый |
heimtückisch |
rzm |
336 |
12:54:27 |
eng-rus |
|
on one's watch |
при чьей-либо власти (During the period of time when one is in a position of authority or responsibility.) |
КГА |
337 |
12:53:40 |
rus-ger |
law |
злоупотребление доверием |
Vertrauensmissbrauch |
Лорина |
338 |
12:49:24 |
rus-ger |
law |
согласно заявлению |
gemäß dem Antrag |
Лорина |
339 |
12:47:46 |
rus-ger |
crim.law. |
КУСП |
Buch der Erfassung der Mitteilungen über die Verbrechen |
Лорина |
340 |
12:42:10 |
rus-ger |
fig. |
торгашеский менталитет |
Geldbewusstsein (visioform.com) |
Andrey Truhachev |
341 |
12:41:47 |
rus-ger |
fig. |
торгашеский менталитет |
geldorientiertes Bewusstsein (: spektrum.de) |
Andrey Truhachev |
342 |
12:40:28 |
eng-ger |
fig. |
money-oriented consciousness |
geldorientiertes Bewusstsein |
Andrey Truhachev |
343 |
12:39:58 |
eng-rus |
fig. |
money consciousness |
торгашеский менталитет |
Andrey Truhachev |
344 |
12:39:25 |
eng-rus |
fig. |
money-oriented consciousness |
торгашеский менталитет |
Andrey Truhachev |
345 |
12:34:10 |
eng-rus |
|
oar port |
вёсельный порт |
Arianwen |
346 |
12:32:51 |
eng-rus |
fig. |
cash-oriented |
торгашеский |
Andrey Truhachev |
347 |
12:32:37 |
eng-rus |
fig. |
money-oriented |
торгашеский |
Andrey Truhachev |
348 |
12:32:18 |
rus-ger |
fig. |
торгашеский |
geldorientiert |
Andrey Truhachev |
349 |
12:31:20 |
eng-rus |
inf. |
fish out of water |
не по себе (I felt like a fish out of water... – Мне было не по себе...) |
Min$draV |
350 |
12:31:02 |
rus-ger |
fig. |
торгашеское мышление |
geldorientiertes Denken |
Andrey Truhachev |
351 |
12:21:07 |
rus-ita |
|
уговорить |
convincere |
SnowBarsik |
352 |
12:20:24 |
eng-rus |
psychol. |
cash-oriented |
ориентированный на деньги |
Andrey Truhachev |
353 |
12:20:13 |
rus-ita |
|
уговаривать |
convincere |
SnowBarsik |
354 |
12:19:57 |
eng-ger |
psychol. |
cash-oriented |
geldorientiert |
Andrey Truhachev |
355 |
12:18:25 |
rus-ger |
psychol. |
ориентированный на деньги |
geldorientiert |
Andrey Truhachev |
356 |
12:03:12 |
eng-rus |
|
half board |
2-разовое питание (a hotel room combined with breakfast and another meal either in the evening or in the middle of the day: " Expect to pay about £350 for a week's half board in a three-star hotel. " half-board accommodation. CALD) |
Alexander Demidov |
357 |
12:02:38 |
rus-spa |
|
почтовое отправление |
envío postal |
Irina_nicol |
358 |
12:00:29 |
eng-rus |
|
back |
тогда (Пример: back in March 2015 – тогда в марте 2015 года) |
vatnik |
359 |
11:41:16 |
eng-rus |
|
Russian Cup |
Кубок России (The Russian Cup is a football competition held annually by the Football Union of Russia for .... WK) |
Alexander Demidov |
360 |
11:37:51 |
eng-rus |
subl. |
champion |
паладин |
fa158 |
361 |
11:37:45 |
eng-rus |
|
competition water |
акватория соревнований (Events involving the use of boats will have previously been organised on the competition water by the host organisation. On the day prior to the match no fishing takes place on the competition water, however the anglers are allowed to walk the beats. There will then be three consecutive days of official training that limit the time allowed on the competition water to three hours per day.) |
Alexander Demidov |
362 |
11:37:28 |
rus-ger |
tech. |
инерционная сепарация |
Trägheitsabscheidung |
matecs |
363 |
11:33:22 |
eng-rus |
|
habitat |
естественная среда обитания (A habitat is an ecological or environmental area that is inhabited by a particular species of animal, plant, or other type of organism. The term typically refers to the zone in which the organism lives and where it can find food, shelter, protection and mates for reproduction. It is the natural environment in which an organism lives, or the physical environment that surrounds a species population. WK) |
Alexander Demidov |
364 |
11:32:12 |
eng-rus |
|
natural habitat |
природный комплекс (growth house, natural surroundings, place where a plant or animal grows naturally. BED) |
Alexander Demidov |
365 |
11:28:37 |
rus-ger |
tech. |
продлённая гарантия |
verlängerte Garantie |
dolmetscherr |
366 |
11:26:09 |
eng-rus |
fig. |
work overtime |
заработать в усиленном режиме |
sever_korrespondent |
367 |
11:23:01 |
eng-rus |
|
European perch |
окунь (Perca fluviatilis, commonly known as the European perch, perch, redfin perch, big-scaled redfin, English perch, Eurasian perch, Eurasian river perch or common perch, is a predatory species of perch found in Europe and northern Asia. The species is a popular quarry for anglers, and has been widely introduced beyond its native area, into Australia, New Zealand, and South Africa. They have caused substantial damage to native fish populations in Australia and have been proclaimed a noxious species in New South Wales. WK) |
Alexander Demidov |
368 |
11:20:59 |
eng-rus |
account. |
given the amount of time that has passed |
принимая во внимание тот факт, что прошло столько времени |
vatnik |
369 |
11:16:12 |
eng-rus |
|
International Fresh Water Sport Fishing Federation |
ФИПС |
Alexander Demidov |
370 |
11:15:44 |
eng-rus |
stat. |
between-subjects factor |
межсубъектный фактор |
iwona |
371 |
11:09:37 |
eng-rus |
tech. |
idle time |
режим ожидания |
just_green |
372 |
11:09:34 |
rus-spa |
|
произведённые работы |
avance físico de obras |
serdelaciudad |
373 |
10:56:28 |
rus-ita |
el. |
коммутационный шкаф |
armadio elettrico |
Lantra |
374 |
10:42:18 |
eng-rus |
|
Sunreturn |
зимнее солнцестояние, солнцеворот |
Arianwen |
375 |
10:41:59 |
eng-rus |
|
Russian Angling Federation |
Федерация рыболовного спорта России |
Alexander Demidov |
376 |
10:40:55 |
rus-ita |
sec.sys. |
ушной вкладыш |
otoprotettore |
Lantra |
377 |
10:33:28 |
rus-spa |
energ.ind. |
сетевое комплектное распределительное устройство с газовой изоляцией |
subestación GIS conmutadores con aislamiento de gas |
serdelaciudad |
378 |
10:25:05 |
eng-rus |
tools |
forgebellow |
кузнечные мехи |
Arianwen |
379 |
10:22:14 |
rus-ger |
law |
материальные недостатки |
Sachmängel (в товаре / оказанной услуге/ выполненной работе) |
jurist-vent |
380 |
10:21:31 |
rus-ger |
law |
юридические недостатки |
Rechtsmängel |
jurist-vent |
381 |
10:20:52 |
rus-spa |
energ.ind. |
Цифровая система контроля и управления |
sistema digital de supervisión y control |
serdelaciudad |
382 |
10:18:32 |
eng-rus |
|
sport angler |
рыболов-спортсмен (Sport anglers banned from two mountain lakes Oregon Local News – Commission betrays interests of sport anglers) |
Alexander Demidov |
383 |
10:18:19 |
rus-spa |
energ.ind. |
диспетчерский контрольный пункт |
centro de operacion y supervision |
serdelaciudad |
384 |
10:16:38 |
eng-rus |
|
sporting angler |
рыболов-спортсмен (Mr Hannan commented: "This is a ludicrously disproportionate response, when fish caught by sporting anglers account for perhaps one per ... Action-packed weekend for recreational and sporting anglers) |
Alexander Demidov |
385 |
10:15:37 |
eng-rus |
|
recreational angler |
рыболов-любитель (Some recreational anglers keep a log of the fish they catch, and submit trophy-sized fish to independent record keeping bodies. WK. Action-packed weekend for recreational and sporting anglers) |
Alexander Demidov |
386 |
10:10:32 |
rus-ger |
tech. |
ослабленная заклёпка |
lose Niete |
dolmetscherr |
387 |
10:00:39 |
rus-ger |
|
развод от воды |
Wasserrand |
dolmetscherr |
388 |
9:59:22 |
rus-fre |
|
прекратить |
cesser |
МарияЦ |
389 |
9:54:04 |
eng-rus |
|
unbeatable |
неповторимый |
Sergei Aprelikov |
390 |
9:48:19 |
rus-ger |
law |
нормальный износ |
normale Abnutzung |
dolmetscherr |
391 |
9:45:53 |
eng-rus |
busin. |
within one's company |
внутрефирменный (внутрефирменные кредиты и займы) |
ART Vancouver |
392 |
9:45:41 |
rus-ger |
law |
обвиняющая сторона |
Aktivrubrum |
Vorbild |
393 |
9:45:24 |
rus-ger |
law |
сторона истца |
Aktivrubrum |
Vorbild |
394 |
9:43:50 |
rus-ger |
law |
медико-профилактические мероприятия |
gesundheitsprophylaktische Maßnahmen |
jurist-vent |
395 |
9:42:48 |
rus-spa |
product. |
высокоэффективная технология |
tecnología de alta eficiencia |
Sergei Aprelikov |
396 |
9:42:37 |
eng-rus |
|
indicate in the minutes |
указать в протоколе совещания |
Dude67 |
397 |
9:42:03 |
eng-rus |
|
show in the minutes |
указать в протоколе совещания |
Dude67 |
398 |
9:41:52 |
rus-spa |
product. |
высокоэффективная технология |
tecnología altamente eficiente |
Sergei Aprelikov |
399 |
9:41:44 |
rus-ger |
law |
медико-санитарные правила въезда |
gesundheitspolizeiliche Einreisevorschriften |
jurist-vent |
400 |
9:40:39 |
eng-rus |
|
minute |
указать в протоколе совещания |
Dude67 |
401 |
9:40:02 |
rus-fre |
product. |
высокоэффективная технология |
technologie hautement efficace |
Sergei Aprelikov |
402 |
9:37:33 |
rus-ger |
law |
справочная служба |
Informationsstelle |
jurist-vent |
403 |
9:37:32 |
rus-ger |
product. |
высокоэффективная технология |
hocheffiziente Technologie |
Sergei Aprelikov |
404 |
9:37:13 |
eng-rus |
patents. |
disclosure of an invention |
описание изобретения (прилагаемое к патенту) |
nikolkor |
405 |
9:32:32 |
rus-ita |
product. |
высокоэффективная технология |
tecnologia altamente efficiente |
Sergei Aprelikov |
406 |
9:32:10 |
eng-rus |
patents. |
applicant for a patent |
заявитель патента |
nikolkor |
407 |
9:31:26 |
eng-rus |
product. |
highly efficient technology |
высокоэффективная технология |
Sergei Aprelikov |
408 |
9:30:18 |
eng-rus |
chem. |
Melt-Phase |
расплавленная фаза |
olga garkovik |
409 |
9:30:05 |
rus-ger |
law |
товарный чек |
Kaufquittung |
dolmetscherr |
410 |
9:20:27 |
eng-rus |
EBRD inf. |
double-stack |
железнодорожная платформа для транспортировки контейнеров в два яруса |
raf |
411 |
9:03:16 |
eng |
abbr. clin.trial. |
Denosumab Adherence Preference Satisfaction |
DAPS |
ННатальЯ |
412 |
8:59:23 |
eng-rus |
law.enf. |
round up |
задержать (преступника; If the police round up a number of people, they arrest or capture them.) |
Val_Ships |
413 |
8:49:30 |
rus-ita |
med. |
в состоянии алкогольного или наркотического опьянения |
sotto influenza dell'alcool o droghe |
Lantra |
414 |
8:47:00 |
eng-rus |
plumb. |
unclog a drain |
прочистить сточную трубу |
Val_Ships |
415 |
8:42:47 |
eng-rus |
inf. |
I'd wager |
готов поспорить (your people did it, I'd wager) |
Val_Ships |
416 |
8:42:08 |
rus-ita |
psychol. |
мелкая моторика |
destrezza manuale |
Lantra |
417 |
8:40:52 |
eng-rus |
fig. |
bless your heart |
спасибо вам огромное |
sever_korrespondent |
418 |
8:36:40 |
eng |
abbr. intell. |
BND |
Federal Intelligence Service Germany |
Val_Ships |
419 |
8:35:54 |
eng |
abbr. intell. |
Federal Intelligence Service Germany |
BND |
Val_Ships |
420 |
8:34:30 |
rus-ger |
|
всхлипнуть |
schniefen |
Blumerin |
421 |
8:32:00 |
rus-ita |
tech. |
такелажные средства |
imbragature (pl.) |
Lantra |
422 |
8:30:50 |
eng-rus |
inf. |
strike a deal |
сговориться |
Val_Ships |
423 |
8:29:59 |
eng-rus |
inf. |
strike a deal |
заключить соглашение |
Val_Ships |
424 |
8:29:07 |
eng-rus |
inf. |
strike a deal |
прийти к соглашению |
Val_Ships |
425 |
8:28:51 |
eng-rus |
O&G |
grommet |
резиновое уплотнение для плитки |
Burkitov Azamat |
426 |
8:27:03 |
eng-rus |
inf. |
strike a deal |
ударить по рукам (They argued for a while and finally struck a deal.) |
Val_Ships |
427 |
8:26:21 |
eng-rus |
|
Angling Federation |
Федерация рыболовного спорта (The Ulster Angling Federation is the representative body for game trout and salmon angling clubs in Northern Ireland.) |
Alexander Demidov |
428 |
8:24:59 |
eng-rus |
inf. |
strike a deal |
достичь соглашения (to reach an agreement) |
Val_Ships |
429 |
8:20:09 |
eng-rus |
|
rank amateur |
скромный любитель |
Азат Ишимов |
430 |
8:20:03 |
rus-ita |
tech. |
тормозной путь |
spazio di frenatura |
Lantra |
431 |
8:20:02 |
eng-rus |
inf. |
be totaled |
быть полностью разрушенным |
Val_Ships |
432 |
8:17:16 |
eng-rus |
UN |
hands-on implementer |
непосредственный исполнитель (of a programme, etc.) |
heffalump |
433 |
8:14:27 |
eng-rus |
slang |
total |
привести в негодность (to wreck or demolish completely) |
Val_Ships |
434 |
8:12:46 |
eng-rus |
inf. |
tin-opener |
открывашка |
Супру |
435 |
8:11:40 |
eng-rus |
inf. |
can-opener |
открывашка |
Супру |
436 |
8:09:18 |
rus-ita |
R&D. |
технический подход |
approccio tecnico |
Sergei Aprelikov |
437 |
8:07:28 |
eng-rus |
slang |
total |
разбить (без возможности восстановления • He totaled his new car in the accident.) |
Val_Ships |
438 |
8:05:56 |
rus-fre |
R&D. |
технический подход |
approche technique |
Sergei Aprelikov |
439 |
8:04:25 |
rus-ger |
R&D. |
технический подход |
technischer Ansatz |
Sergei Aprelikov |
440 |
8:03:49 |
eng-rus |
disappr. |
insincere |
лукавый |
ART Vancouver |
441 |
8:01:29 |
rus-ger |
law |
со дня покупки |
vom Kaufdatum an |
dolmetscherr |
442 |
7:58:22 |
rus-ger |
law |
основное место деятельности |
Hauptgeschäftssitz |
dolmetscherr |
443 |
7:46:22 |
eng |
abbr. |
Individual Retirement Account |
IRA (a savings account) |
Val_Ships |
444 |
7:41:20 |
eng-rus |
law |
matter for argument |
предмет спора |
levanya |
445 |
7:40:16 |
eng-rus |
law |
consequentials hearing |
заседание по рассмотрению сопутствующий вопросов |
levanya |
446 |
7:32:54 |
eng |
abbr. med. |
SED |
Systemic exposure dose |
Spar23roW |
447 |
7:28:46 |
eng-rus |
law |
consequentials hearing |
слушание по сопутствующим вопросам |
levanya |
448 |
7:25:54 |
rus-ger |
tech. |
перекидная ручка |
Schiebegriff (детская коляска) |
dolmetscherr |
449 |
7:23:20 |
rus-ger |
tech. |
шарнирное соединение |
Scharniergelenk |
dolmetscherr |
450 |
7:17:56 |
eng-rus |
law |
grant a stay |
разрешать временную остановку / приостановку / приостановление (исполнения решения, исполнения наказания, производства по делу и т.п.) |
levanya |
451 |
7:08:30 |
eng-rus |
inf. |
hardwired |
укоренившийся (the cultural politics are just too hard-wired to be flexible) |
Val_Ships |
452 |
7:06:34 |
eng-rus |
inf. |
hardwired |
свойственный |
Val_Ships |
453 |
7:02:51 |
eng-rus |
inf. |
hardwired |
предопределённый (Every cricket has a hardwired pattern of chirps.) |
Val_Ships |
454 |
7:01:21 |
eng-rus |
lit. |
Little Racoon |
Крошка Енот (герой рассказа Лилиан Мур "Крошка Енот и тот, кто сидит в пруду" – "Little Racoon and the Thing in the Pool") |
Ivan Pisarev |
455 |
6:59:57 |
eng-rus |
inf. |
hardwired |
присущий (a cat with a hardwired compulsion to knock expensive knickknacks off of shelves) |
Val_Ships |
456 |
6:56:44 |
eng-rus |
inf. |
intrinsic |
унаследованный (inherent) |
Val_Ships |
457 |
6:53:42 |
rus-ger |
tech. |
дождевик |
Regenschutz (для детской коляски) |
dolmetscherr |
458 |
6:47:46 |
eng-rus |
inf. |
compulsion |
непреодолимое желание (he felt a compulsion to babble on about what had happened) |
Val_Ships |
459 |
6:34:23 |
eng-rus |
|
homework cheater |
списывать домашнее задание |
Dude67 |
460 |
6:33:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scold |
раскассировать |
Gruzovik |
461 |
6:33:06 |
eng-rus |
|
cheater |
ученик, который списывает (домашнее задание, контрольную) |
Dude67 |
462 |
6:33:00 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
drive away |
раскассировать |
Gruzovik |
463 |
6:32:44 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
disband |
раскассировать |
Gruzovik |
464 |
6:29:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spread one's legs far apart |
раскарячиваться (= раскорячиваться) |
Gruzovik |
465 |
6:29:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stand astride |
раскарячиваться (= раскорячиваться) |
Gruzovik |
466 |
6:28:38 |
rus-ger |
auto. |
автолюлька |
Babyschale |
dolmetscherr |
467 |
6:28:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stretch one's legs far apart |
раскарячивать (= раскорячивать) |
Gruzovik |
468 |
6:28:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
straddle one's legs far apart |
раскарячивать (= раскорячивать) |
Gruzovik |
469 |
6:25:32 |
rus-ger |
auto. |
трёхточечная фиксация |
Drei-Punkt-Verankerung (ремень безопасности) |
dolmetscherr |
470 |
6:24:49 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
triangle-shaped landmark formed of three poles stuck in the ground |
раскоряка |
Gruzovik |
471 |
6:23:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bowlegged person |
раскаряка (masc and fem; = раскоряка) |
Gruzovik |
472 |
6:23:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bowlegged person |
раскоряка (masc and fem) |
Gruzovik |
473 |
6:20:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
fatten up |
раскормить (pf of раскармливать) |
Gruzovik |
474 |
6:19:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
fattening up |
раскармливание |
Gruzovik |
475 |
6:15:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
dig |
раскапывать (impf of раскопать) |
Gruzovik |
476 |
6:15:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
excavating |
раскапывание |
Gruzovik |
477 |
6:14:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
become very capricious |
раскапризничаться |
Gruzovik |
478 |
6:14:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
become red-hot |
раскаляться докрасна |
Gruzovik |
479 |
6:14:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
become white-hot |
раскаляться добела |
Gruzovik |
480 |
6:13:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
make red-hot |
раскалять докрасна |
Gruzovik |
481 |
6:13:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
make white-hot |
раскалять добела |
Gruzovik |
482 |
6:09:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
cleave |
раскалываться (impf of расколоться) |
Gruzovik |
483 |
6:06:53 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
disrupt |
расколоть |
Gruzovik |
484 |
6:06:46 |
eng-rus |
busin. |
State Minister for Foreign Affairs |
государственный министр по иностранным делам |
Johnny Bravo |
485 |
6:04:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
chop wood |
расколоть (pf of раскалывать) |
Gruzovik |
486 |
6:03:40 |
eng-rus |
law |
release form |
форма освобождения от ответственности |
NataliaRice |
487 |
6:02:54 |
eng-rus |
med. |
CT scanning |
компьютерная томография |
MichaelBurov |
488 |
6:01:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
become hot |
раскаляться (impf of раскалиться) |
Gruzovik |
489 |
6:00:24 |
eng-rus |
|
emanate evil |
источать злобу |
SirReal |
490 |
6:00:03 |
eng-rus |
|
emanate evil |
дышать злобой |
SirReal |
491 |
5:59:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
make burning hot |
раскалять (impf of раскалить) |
Gruzovik |
492 |
5:58:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
make burning hot |
раскаливать (= раскалять) |
Gruzovik |
493 |
5:57:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
overheated stove |
раскалённая печь |
Gruzovik |
494 |
5:56:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
burning |
раскалённый |
Gruzovik |
495 |
5:56:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
white incandescence |
раскалённость добела |
Gruzovik |
496 |
5:55:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
red heat |
раскалённость докрасна |
Gruzovik |
497 |
5:55:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
white heat |
раскалённость добела |
Gruzovik |
498 |
5:55:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
glow |
раскалённость |
Gruzovik |
499 |
5:54:51 |
eng-rus |
|
rehabilitate oneself |
оправдаться |
SirReal |
500 |
5:54:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
be remorseful of |
раскаиваться (impf of раскаяться) |
Gruzovik |
501 |
5:53:57 |
eng-rus |
|
maintain contact |
видеться |
SirReal |
502 |
5:53:37 |
eng-rus |
|
keep in contact |
видеться |
SirReal |
503 |
5:50:06 |
eng-rus |
obs. |
confidentially |
без шума |
SirReal |
504 |
5:49:35 |
eng-rus |
obs. |
confidentially |
без огласки |
SirReal |
505 |
5:39:09 |
eng-rus |
|
alogical |
не признающий логику |
SirReal |
506 |
5:38:58 |
eng-rus |
|
alogical |
чуждый логике |
SirReal |
507 |
5:35:52 |
eng-rus |
|
pathos |
нытьё |
SirReal |
508 |
5:32:56 |
eng-rus |
|
strong feeling |
бурная реакция |
SirReal |
509 |
5:32:09 |
eng-rus |
|
excitement |
бурная реакция |
SirReal |
510 |
5:31:13 |
eng-rus |
|
compensation |
награда (за) |
SirReal |
511 |
5:29:38 |
eng-rus |
|
alternatives |
распутья |
SirReal |
512 |
5:28:28 |
eng-rus |
|
exaltation |
самозабвенный восторг |
SirReal |
513 |
5:26:18 |
eng-rus |
fig. |
be once again optimistic |
воспрянуть духом |
SirReal |
514 |
5:08:45 |
eng-rus |
fig. |
connotation |
обертон |
SirReal |
515 |
5:08:09 |
eng-rus |
fig. |
undertone |
обертон |
SirReal |
516 |
5:07:56 |
eng-rus |
fig. |
flavor |
обертон |
SirReal |
517 |
4:49:46 |
eng-rus |
|
nail |
тюкнуть |
KDiehl |
518 |
4:45:44 |
eng-rus |
inf. |
clock |
тюкнуть |
KDiehl |
519 |
4:00:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
delete the quotation marks |
раскавычить (pf of раскавычивать) |
Gruzovik |
520 |
3:58:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
emancipate oneself |
раскабаляться (impf of раскабалиться) |
Gruzovik |
521 |
3:56:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
set free |
раскабалять (impf of раскабалить) |
Gruzovik |
522 |
3:55:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
racialist |
расистский |
Gruzovik |
523 |
3:55:02 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
rasamala |
расамала (Altingia excelsa) |
Gruzovik |
524 |
3:54:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
curiosity |
раритет |
Gruzovik |
525 |
3:54:03 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
rampion bellflower |
рапунцель (Campanula rapunculus) |
Gruzovik |
526 |
3:53:11 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fragmentary |
рапсодический |
Gruzovik |
527 |
3:42:43 |
eng-rus |
|
shoulder width apart |
ноги на ширине плеч |
Artjaazz |
528 |
3:42:42 |
eng |
abbr. clin.trial. |
World Wide Clinical Trials Drug Development Solutions |
WCTDDS |
kat_j |
529 |
3:41:36 |
rus |
Gruzovik hist. |
рапповец |
член РАПП (Российской ассоциации пролетарских писателей) |
Gruzovik |
530 |
3:39:25 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
Russian Proletarian Writers' Association |
РАПП |
Gruzovik |
531 |
3:38:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
report |
рапортоваться (impf and pf) |
Gruzovik |
532 |
3:35:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
draw up an official report |
рапортовать (impf and pf; pf also отрапортовать) |
Gruzovik |
533 |
3:34:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
brief account |
рапортичка |
Gruzovik |
534 |
3:34:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
report |
отдавать рапорт |
Gruzovik |
535 |
3:34:02 |
eng-rus |
Gruzovik busin. |
account |
рапорт |
Gruzovik |
536 |
3:33:41 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
garden rhubarb |
рапонтика (Rheum rhaponticum) |
Gruzovik |
537 |
3:32:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
containing brine |
рапной |
Gruzovik |
538 |
3:31:22 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
lady palm |
рапис (Rhapis) |
Gruzovik |
539 |
3:30:32 |
eng-rus |
Gruzovik fenc. |
foilswoman |
рапиристка |
Gruzovik |
540 |
3:27:37 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
needle palm |
рапидофиллюм (рапидофиллум; Rhapidophyllum) |
Gruzovik |
541 |
3:26:12 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
needle palm |
рапидофиллум (Rhapidophyllum) |
Gruzovik |
542 |
3:25:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
bittern salt |
соляная рапа |
Gruzovik |
543 |
3:25:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
bottom brine |
донная рапа |
Gruzovik |
544 |
3:25:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
salt water |
рапа |
Gruzovik |
545 |
3:23:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
carry out a plan ahead of schedule |
выполнить план раньше срока |
Gruzovik |
546 |
3:23:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
firstly |
раньше |
Gruzovik |
547 |
3:21:30 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
ravine tumor |
ранула |
Gruzovik |
548 |
3:20:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
investor |
рантье (indecl) |
Gruzovik |
549 |
3:19:57 |
eng-rus |
Gruzovik footwear |
welted boots |
сапоги на ранту |
Gruzovik |
550 |
3:03:18 |
eng-rus |
clin.trial. |
single entity tablets |
монопрепарат (таблетки, содержащие одно активное вещество) |
kat_j |
551 |
2:59:01 |
eng-rus |
psychol. |
lab manager |
лаборант (вуза) |
Vladi_S |
552 |
2:56:53 |
eng-rus |
psychol. |
entry-level faculty member |
Преподаватель начального уровня (assistant (ассистент)) |
Vladi_S |
553 |
2:52:31 |
rus-ita |
polit. |
Блок Петра Порошенко "Солидарность" |
Blocco Petro Poroshenko "Solidarietà" |
Andrey Truhachev |
554 |
2:51:43 |
rus-spa |
polit. |
Блок Петра Порошенко "Солидарность" |
Bloque Petro Poroshenko "Solidaridad" |
Andrey Truhachev |
555 |
2:51:05 |
rus-fre |
polit. |
Блок Петра Порошенко "Солидарность" |
Bloc Petro Porochenko "Solidarité" |
Andrey Truhachev |
556 |
2:50:42 |
eng-rus |
Gruzovik footwear |
welt of a shoe |
рант |
Gruzovik |
557 |
2:50:31 |
rus-ger |
polit. |
Блок Петра Порошенко "Солидарность" |
Block Petro Poroschenko "Solidarität" |
Andrey Truhachev |
558 |
2:50:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
rim |
рант |
Gruzovik |
559 |
2:49:57 |
eng-rus |
polit. |
Petro Poroshenko Bloc "Solidarity" |
Блок Петра Порошенко "Солидарность" |
Andrey Truhachev |
560 |
2:48:17 |
eng-rus |
Gruzovik surg. |
wound dilator |
ранорасширитель |
Gruzovik |
561 |
2:47:39 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
caducous |
раноопадающий |
Gruzovik |
562 |
2:46:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
too early |
рановато |
Gruzovik |
563 |
2:45:02 |
rus |
abbr. polit. |
БПП |
Блок Петра Порошенко "Солидарность" |
Andrey Truhachev |
564 |
2:44:26 |
rus-xal |
polit. |
БПП |
Блок Петра Порошенко "Солидарностьң украинская правоцентристкая политическая партия |
Andrey Truhachev |
565 |
2:44:14 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
caducous |
рано опадающий caducous |
Gruzovik |
566 |
2:42:27 |
rus |
polit. |
БПП |
Блок Петра Порошенко "Солидарность" украинская правоцентристкая политическая партия |
Andrey Truhachev |
567 |
2:40:57 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common polypody |
ранник (Polypodium vulgare) |
Gruzovik |
568 |
2:38:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
early winter |
ранняя зима |
Gruzovik |
569 |
2:38:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
early-ripening variety |
ранний сорт |
Gruzovik |
570 |
2:28:52 |
eng-rus |
psychol. |
First Pro-rector |
первый проректор |
Vladi_S |
571 |
2:26:56 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
early-flowering |
раннецветущий |
Gruzovik |
572 |
2:26:41 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
early-Tertiary |
раннетретичный |
Gruzovik |
573 |
2:26:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
early-ripening |
раннеспелый |
Gruzovik |
574 |
2:24:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
early maturity |
раннеспелость |
Gruzovik |
575 |
2:24:16 |
rus-ita |
|
это мы |
siamo noi |
SergMesch |
576 |
2:24:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
early-ripe |
раннезрелый |
Gruzovik |
577 |
2:23:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
prevernal |
ранневесенний |
Gruzovik |
578 |
2:23:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
slight wound |
ранка |
Gruzovik |
579 |
2:23:03 |
rus-ger |
comp. |
скан-копия |
eingescannte Kopie |
Andrey Truhachev |
580 |
2:21:55 |
eng-rus |
comp. |
scanned copy |
отсканированная копия |
Andrey Truhachev |
581 |
2:20:41 |
rus-ger |
comp. |
отсканированная копия |
eingescannte Kopie |
Andrey Truhachev |
582 |
2:20:14 |
rus-ger |
comp. |
сканированная копия |
eingescannte Kopie |
Andrey Truhachev |
583 |
2:19:56 |
eng-ger |
comp. |
scanned copy |
eingescannte Kopie |
Andrey Truhachev |
584 |
2:14:44 |
eng-rus |
astronaut. |
odds of success |
вероятность успеха (Considering trying to bring upper stage back on Falcon Heavy demo flight for full reusability. Odds of success low, but maybe worth a shot. © Elon Musk's Twitter) |
arturmoz |
585 |
2:12:32 |
rus-spa |
med. |
гипертонический криз |
crisis hipertensiva |
ines_zk |
586 |
2:09:54 |
rus-ger |
psychol. |
денежное сознание |
Geldbewusstsein (visioform.com) |
Andrey Truhachev |
587 |
2:09:23 |
eng-rus |
psychol. |
money consciousness |
денежное сознание |
Andrey Truhachev |
588 |
2:05:57 |
eng-ger |
psychol. |
money consciousness |
Geldbewusstsein |
Andrey Truhachev |
589 |
1:52:58 |
rus-spa |
med. |
стент-графт |
endoprótesis |
ines_zk |
590 |
1:49:52 |
eng-rus |
psychol. |
personal scholarships |
персональная стипендия (за особые заслуги, присуждаемая по решению учёного совета) |
Vladi_S |
591 |
1:36:21 |
rus-ger |
med. |
неотложная радиология |
Notfallradiologie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
592 |
1:30:57 |
eng-rus |
|
contract |
договор на выполнение работ (достаточно просто contract (без work ~), но при необходимости значение расширяется, e.g.: The following is a free sample *contract* for removal-jobs by tree services. | This sample *contract* pertains to proposed work to be done on a patio of the residential property at 345 Bee Lane.) |
ART Vancouver |
593 |
1:19:22 |
rus-ger |
inet. |
авторизоваться |
sich anmelden |
Andrey Truhachev |
594 |
1:17:34 |
rus-ger |
inet. |
входить в систему |
einloggen |
Andrey Truhachev |
595 |
1:12:55 |
eng-rus |
|
adding funds |
пополнение счёта (to an account – как процесс; в отчётности – funds added) |
ART Vancouver |
596 |
1:10:34 |
eng-rus |
med. |
fever resolve |
резорбтивная лихорадка |
vmeda |
597 |
1:06:35 |
rus-ita |
tech. |
дымоход |
fumisteria |
massimo67 |
598 |
0:57:41 |
eng-rus |
inet. |
opt in |
залогиниться (разг.) |
Andrey Truhachev |
599 |
0:56:50 |
eng-rus |
inet. |
log on |
залогиниться (разг.) |
Andrey Truhachev |
600 |
0:55:22 |
eng-rus |
inet. |
sign on |
залогиниться (разг.) |
Andrey Truhachev |
601 |
0:54:41 |
eng-rus |
inet. |
opt in |
зарегистрироваться |
Andrey Truhachev |
602 |
0:54:20 |
eng-rus |
inet. |
sign on |
регистрироваться |
Andrey Truhachev |
603 |
0:51:57 |
rus-ger |
inet. |
зарегиться |
sich einloggen |
Andrey Truhachev |
604 |
0:49:56 |
eng-ger |
inet. |
sign on |
sich anmelden |
Andrey Truhachev |
605 |
0:48:07 |
rus-ger |
inet. |
регистрироваться |
sich anmelden |
Andrey Truhachev |
606 |
0:27:55 |
rus-ger |
|
вменять в вину |
anlasten |
rzm |
607 |
0:27:18 |
eng-rus |
psychol. |
setting the date |
определение сроков |
Vladi_S |
608 |
0:26:07 |
eng-rus |
psychol. |
setting the date |
назначение даты (времени) |
Vladi_S |
609 |
0:18:30 |
rus-ger |
|
Запрет на ночные полёты |
Nachtflugverbot |
Romantomsk |
610 |
0:14:53 |
rus-spa |
law |
по вновь открывшимся обстоятельствам |
sobre la base de nuevas circunstancias descubiertas |
Irina_nicol |
611 |
0:12:37 |
rus-dut |
|
ну да |
nou ja |
nikolay_fedorov |
612 |
0:11:43 |
eng-rus |
psychol. |
activity of the University |
деятельность университета |
Vladi_S |
613 |
0:10:46 |
eng-rus |
psychol. |
university activity |
деятельность университета |
Vladi_S |
614 |
0:05:43 |
eng |
abbr. comp. |
dead stop |
deadstop |
ssn |
615 |
0:02:56 |
eng-rus |
comp. |
chanstop |
ограничитель канала |
ssn |
616 |
0:00:18 |
eng-rus |
meas.inst. |
cabinet top |
верхняя часть шкафа |
ssn |